$(document).ready(function(){ chargementmenu(); });

logo-amazon.png Meilleures ventes     →      livres    MP3   DVD   informatique   logiciels   musique    jeux vidéo

Comment savoir si un livre est libre de droits et appartient au domaine public?

Auteur  
# 07/07/2011 à 21h32 Cécile
Bonsoir,
Pouvez -vous m'aider car je devrais bientôt faire partie des "donneurs de voix"....

Comment savoir si un livre est libre de droits et appartient donc au domaine public?
Car je pense par exemple a LECOMTE DE LISLE dont j'adorais les poésies.
Comment savoir si je peux employer ses textes?

Autre point:
Je vous donne un exemple simple...
Sur le forum en 2010 une personne demandait DRACULA de Bram Stocker. On lui a répondu que ce livre n'était pas libre de droits.
Je viens de trouver un site qui dit que ce livre appartient au domaine public.
http://www.inlibroveritas.net/lire/oeuvres-domaine-public.html

Pour être honnête avec vous, je sais que les informations de certains sites ne sont pas 100% vraies mais je ne sais pas quoi penser car je suis nouvelle et, de fait, je suis un peu perdue.
Pouvez -vous m'éclairer?

Sur d'autres sites, certains prétendent qu'il faut aussi prendre en compte l'édition de l'ouvrage qu'on utilise (et alors là, ça devient plus complexe)

Avis aux spécialistes...

Merci infiniment pour cet éclairage fort appréciable!
Bonne soirée!
Cécile
# 08/07/2011 à 09h19
Bonjour Cécile,

Pour les droits d'auteurs, il suffit de trouver les dates de mort des auteurs ou traducteurs. Pour cela, rendez-vous sur wikipédia où le plus souvent on trouve réponse à cette question. Dans le doute s'abstenir...

Pour Dracula, en effet on trouve sur certains sites la version texte apparaissant comme libre de droits, cependant, j'ai contacté l'éditeur français de Bram Stocker et la bibliothèque de France. A ce jour les droits ne sont pas tombés dans le domaine public.

Je ne trouve pas sur inlibroveritas le nom du traducteur, ni sur e-books d'ailleurs...

En ce qui concerne LECOMTE DE LISLE, pas de problème car il est mort le 17 juillet 1894 (info wikipédia)!

Si l'on vous parle d'édition à choisir, je pense qu'il s'agit là d’œuvres traduites.

En effet, les droits d'auteurs s'appliquent également aux traducteurs. Souvent moins connus que les auteurs eux-même, il n'est pas toujours facile de trouver des infos sur les traducteurs et notamment la date de leur décès...

Il faut savoir également que cette règle du droit d'auteur, n'est pas la même dans tous les pays ; au canada ou aux États-Unis, la durée est de 50 ans (pour 70 en France). Certains sites canadiens (e-books) ou américains peuvent diffuser une œuvre alors que c'est interdit en France donc prudence.

J'espère avoir répondu à vos interrogations mais si d'autres personnes veulent rajouter des précisions qu'ils n'hésitent pas !

A bientôt j'espère.



# 02/02/2012 à 10h43 Sagine
J'ai été confrontée à ce problème de traduction en tant que lecteur. Les deux sites dont vous parlez ne sont pas très regardants sur la traduction (leurs réponses à mes questions sont évasives) mais il semble qu'on puisse faire confiance à wikisource. En ce qui concerne les auteurs étrangers, c'est vrai que le choix est réduit.
# 30/04/2012 à 10h10 Soccer Jerseys
Bayern Munich Jersey
Real Madrid Jersey
Chelsea Jersey
Répondre à ce message
Code incorrect ! Essayez à nouveau